Fonti bibliografiche -

Sono state trovate 1075 fonti

Calvetti 2003 Paolo Calvetti, Prestiti italiani nella lingua giapponese. Note sul contatto linguistico fra Italia e Giappone, in Adolfo Tamburello ( cura di), Italia-Giappone. 450 anni, Vol. 2, Roma/Napoli, Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, 2003, pp. 795-809.
Calvo Rigual 1994 Cesáreo Calvo Rigual, Italianismi ed iberismi nel ‘Tirant lo blanch’ e nella traduzione italiana di Lelio Manfredi, in Actas del VI Congreso Nacional de Italianistas, Madrid, 3-6 de mayo de 1994, Vol. 1, Madrid: Comunidad de Madrid 1994, pp. 139-146.
Calvo Rigual 2008 Casáreo Calvo Rigual, L’italià a l’obra de Germà Colón, in Emili i M.Casanova/Teresa Echenique (eds.), El deler per les paraules. Les aportacions de Germà Colón a la romanística, València: Universidad, 2008, pp. 49-56.
Campanale 2006

Laura Campanale, I gelatieri veneti in Germania: un’indagine sociolinguistica, "Altre Italie", luglio-dicembre 2006, pp. 45-64. 

Campanale 2022

Laura Campanale, Italianità alimentare nella lingua e cultura tedesca: il contributo della gelateria italiana in Germania, “Italiano LinguaDue”, 14/1, 2022, pp. 309-337

CampeWDS Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch der Deutschen Sprache. 5 Theile. Zweiter Theil, F-K. Braunschweig: in der Schulbuchhandlung 1808. Dritter Theil, L-R. Braunschweig 1809. Vierter Theil, S-T. Braunschweig 1810. Fünfter und lezter Theil U-Z. Braunschweig: Schulbuchhandlung 1811. Erster Theil: Reprografischer Nachdruck der Ausgabe Braunschweig 1807. Mit einer Einführung und Bibliographie von Helmut Henne. Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag 1969.
CampeWEVS Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke. Ein Ergänzungsband zu Adelungs Wörterbuche in zwei Bänden, Zweite, verbesserte, und mit einem dritten Band vermehrte Auflage. Erster Band A-E. Graz 1808. Zweiter Band F-Z. Graz 1808. Dritter Band (Wörterbuch zur Verdeutschung und Erklärung der in unserer Sprache gebräuchlichen frem­den Wörter und Redensarten). Als Nachtrag zu Campe’s Wörterbuche zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke, Graz 1809.
CampeWEVS 1801

Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke: Ein Ergänzungsband zu Adelungs Wörterbuche, Erste Auflage, Bd. 1 A-E, Bd. 2 F-Z, Braunschweig: Schulbuchhandlung 1801; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/search?filter=volumes%3A%22bsb10711893%2FBV001993569%22

CampeWEVS 1813

Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke: Ein Ergänzungsband zu Adelungs und Campes Wörterbuchern, Neue starkvermehrte und durchgängig verbesserte Ausgabe, Braunschweig: Schulbuchhandlung 1813; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10523273?page=4,5

Campolo 2009

 Cinzia Campolo, L’italiano in Australia, in “Italiano LinguaDue”, 1/1 2009, pp. 128-141

Cancellier 1996 Antonella Cancellier, Lenguas en contacto. Italiano y español en el Río de la Plata, Padova: Unipress, 1996
Cantalupi 1857-1858

Antonio Cantalupi, Le strade ferrate considerate nei rapporti tecnici, amministrativi e commerciali, 2 to., Milano, Tip. D. Salvi & Co., 1857-1858.

Capoferro 1610

Ridolfo Capoferro, Gran simulacro dell'arte e dell'uso della scherma, Siena, Silvestro Marchetti & Camillo Turi, 1610.

Cappelli 2013

Cappelli, Gloria (2013): “Travelling Words: Languaging in English Tourism Discourse”. In: Yarrington, Alison/Villani, Stefano/Kely, Julia (eds.): Travels and Translations. Anglo-Italian Cultural Transactions. Amsterdam, pp. 353-374.

Caramori et al. 2013 Alessandra Paola Caramori et al., Gli italianismi nel portoghese brasiliano, Firenze: Accademia della Crusca 2013.
Cardona 1969

Giorgio Raimondo Cardona, Marzapane, in "Lingua Nostra",m XXX, 1969, pp. 34-37.

Cardoso Jerónimo Cardoso/João Álvares, Hieronymi Cardosi Lamacensis Dictionarium ex Lusitanico in latinum sermonem, Lisboa: Ulissypone - Ex officina Ioannis Aluari 1562.
Carreras i Gioicoechea 2006 Maria Carreras i Gioicoechea, La presenza dell’italiano nella lessicografia catalana: dagli antichi repertori plurilingui ai moderni dizionari catalano-italiano e viceversa, in Nadia Minerva (a cura di), Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici, Atti della seconda Giornata di studio del CIRSIL, Bologna, 14-15 novembre 2003. Bologna: CLUEB, 2006, pp. 57-78. 
Cartago 1990 Gabriella Cartago, Ricordi d'italiano: osservazioni intorno alla lingua e italianismi nelle relazioni di viaggio degli inglesi in Italia, Bassano del Grappa: Ghedina & Tassotti 1990.
Cartago 2016 Gabriella Cartago, «Italian design» e disegno italiano: uin bilancio linguistico attraverso il tempo, in D'Achille/Patota 2016, pp. 11-22.
Caruano 2006 Sandro Caruano, Elementi italiani nel maltese europeizzato, Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 395-407.
Casapullo 2009 Rosa Casapullo, Italiano fuori d’Italia: una panoramica sul lessico italiano della scienza nelle lingue europee, in "Annali-Università Suor Orsola Benincasa", 2009, pp. 665-711.
Casini 2015 Simone Casini, Italianismi e pseudoitalianismi nel mondo globale: il ruolo dell’enogastronomia, in Bombi/ Orioles, 2015, pp. 89-102.
Casini 2017

Simone Casini, Italianismi e pseudoitalianismi a Toronto: una ricerca tra gli studenti di italiano del St. George Campus della University of Toronto, "Italica",  94, 2017, pp. 153-176.

Casini 2018

Simone, Casini, Italianismi e pseudoitalianismi a Toronto: tra valori simbolici e prospettive di apprendimento, in Turchetta/Vedovelli 2018, pp. 225-254.

Cassani 2015

Vanina Cassani, Italianismi e pseudoitalianismi a Londra: l’italiano tra vie tradizionali e innovative di diffusione, "Rivista Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata" XLIV (1), 2015, pp. 361-385.

Cassell Foreign Cassell’s Dictionary of Foreign Words and Phrases, London: Cassell 2002.
Cassell Slang Cassell’s Dictionary of Slang, London: Cassell 2000 (1998).
Castagneto 2007 Marina Castagneto, Conflitto bellico, conflitto linguistico: il lessico militare in Turchia, in "Letterature straniere" 9, 2007, pp. 81-89.
Castagneto/D'Amora 2006 Marina Castagneto/Rosita D'Amora, Contatti linguistici e culturali tra l’italiano e il turco: la storia continua, in Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 27-48.
Castellani 1983

Arrigo Castellani, Termini militari d'epoca rinascimentale: l'artiglieria, in "Studi linguistici italiani" 9 (1983), pp. 31–55 e 117–178

Castello 1952 Manlio Castello, Gli italianismi della lingua spagnuola, in "Bollettino Dell’Istituto di Lingue Estere" 3, 1952-1953, pp. 26-46.
Castro 2006 Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni: 2006.
Castro y Rossi 1852 AdolfoCastro y Rossi, Biblioteca Universal. Gran Diccionario de la Lengua Española [...], Tomo I [unico pubblicato], Madrid: Oficinas y establecimiento tipográfico del Semanario Pintoresco y de La Ilustración, 1852 (in Nttle 2001)
Cattoni 2012 Silvia Cattoni, Italianismos en la literatura argentina: construcciones identitarias. Desde la formación del Estado liberal a 1950,  in Patat/Villarini 2012, pp. 49-63. 
Ceccoli/Pierno 2006 Guido Bellatti Ceccoli/Franco Pierno, Talassozoonimi e terminologia dell’attività ittica d’influenza italiana nel dialetto arabo tunisino, in "Romance Philology" 59/2, 2006, pp. 221-230.
Cesiri 2017

Cesiri, Daniela (2017): “Representing Venice’s local culture to international tourists: the use of the ‘languaging’ technique in websites in English”. In: Annali di Ca’ Foscari. Serie occidentale 51, pp. 195-216.

ChDE Robert K. Barnhart (ed.), Chambers Dictionary of Etymology.  Managing Editor: Sol Steinmetz. Edinburgh/New York, NY: 2000. Reprint (Bronx, NY: H.W. Wilson Company 1988).
ChDF Rosalind Ferguson (ed.), Chambers Dictionary of Foreign Words and Phrases, Edinburgh: Chambers 1995.
Cherchi 2002

Cherchi, Paolo, Diffusori della cultura italiana in Europa, in Luciano Formisano (ed.), La letteratura italiana fuori d’Italia, [= vol. 12 della Storia della letteratura italiana diretta da Enrico Malato], Roma, Salerno, 2002, pp. 299–342.

Cherchi/Seno Reed 2010 Paolo Cherchi/Cosetta Seno Reed, Gli italiani e l’italiano nell’America del Nord, Ravenna: Longo, 2010
Chira 2005 Dorin Chira, Italian loanwords in the English lexicon, in "Studia Universitatis Babeş-Bolyai" 50/4, 2005, pp. 141-145.
Chivu 1983 Gheorghe Chivu, Cuvinte de origine italiana intr-un manuscris romanesc din prima jumatate a secolului al XVIII-lea, in "Studii şi cercetări lingvistice" 34/4, 1983, pp. 341-346.
Chladni

Ernst Florens Friedrich Chladni, Die Akustik, Leipzig: Breitkopf und Härtel 1802; consultabile online: https://www.deutschestextarchiv.de/book/view/chladni_akustik_1802?p=1

Chomel

Noël Chomel (aut.), Gottfried Bürgel (trad.), Die wahren Mittel, Länder und Staaten glücklich, Ihre Beherrscher mächtig, und die Unterthanen reich zu machen [...], Oder Grosses und Vollständiges Oeconomisch- und Physicalisches Lexicon [...], 2. Bi-Cz, Leipzig: Gottlieb Clanner 1750; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10214455?page=,1

Cifoletti 1986 Guido Cifoletti, Prestiti italiani nel dialetto del Cairo, Milano: Unicopli, 1986.
Cifoletti 1998 Guido Cifoletti, Osservazioni sugli italianismi nel dialetto di Tunisi, in "Incontri Linguistici" 21, 1998, pp. 137-153.
Cifoletti 2003 Guido Cifoletti, Note di aggiornamento sugli italianismi nel dialetto del Cairo, in "Plurilinguismo" 10, 2003, 113-116.
Cifoletti 2007 Guido Cifoletti, Italian Loanwords, in Kees Versteegh et al. (eds.), Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Vol. 2, Amsterdam: Brill, 2007, pp. 456-459
Cifoletti 2008 Guido Cifoletti, Sur la diffusion des emprunts européens en arabe moderne, in Veronika Ritt-Benmimoun/Stephan Procházka (eds.), Between the Atlantic and Indian Oceans. Studies on contemporary Arabic Dialects, Proceedings of the 7th AIDA Conference, 5-9 September 2006, Wien: LIT, 2008, pp. 125-128.